BORNES VAROL Marie-Christine

Información personal

Marie-Christine BORNES VAROL hizo estudios de español (universidad de Grenoble 3 y de Paris 4) y de letras modernas (Paris 4). Vivió nueve años en Estambul (Turquía) donde aprendió el turco y el judeoespañol. Reunió un gran corpus de judeoespañol hablado, a partir del cual redactó y defendió en 1992 una tesis Nouveau Régime: Le judéo-espagnol vernaculaire d’Istanbul (publicada por Peter Lang en 2008). A partir de 2002, enseñó la lingüística y la literatura medievales en Nancy y luego en Poitiers (Francia). En 2005, fue nombrada catedrática en el INALCO (judaísmo sefardí y judeoespañol) en el Depto. de Estudios Hebraicos, tras la obtención de la Habilitación para Dirigir Investigaciones (universidad Paris 4, 2004) con una tesis sobre los contactos de lenguas y culturas y la edición de un refranero glosado judeoespañol contemporáneo y de sus fuentes antiguas (Geuthner, París, 2010). Desde 1991, enseña el judeoespañol (lengua, literatura y civilización) en el INALCO, y ha publicado numerosos artículos sobre los efectos de los contactos de lenguas, sobre las raíces medievales de los proverbios judeoespañoles y sus vínculos con los exjempla rabínicos. Fue co-animadora con S. Luchitsky (Antropología Histórica – Academia de las Ciencias de Moscú) del PIEA Homo Legens sobre las relaciones de la escritura y de la oralidad durante la Edad Media (Brepols, 2010).. Miembro de la UMR 8099 desde su creación hasta 2010, es investigadora titular del CERMOM (INALCO). Con M.- S. Ortolá, es fundadora del proyecto ALIENTO.

Función en el proyecto

Coordinadora del proyecto Aliento para el Inalco. Etiqueta la obra Libro de los Buenos Proverbios (siglo XIII) y los refraneros judeo-españoles

Publicaciones relacionadas con el proyecto

– « Raíces medievales de los proverbios judeo-españoles », in Proceedings of the tenth British Conférence on Judeo-Spanish Studies, A. Benaïm (éd.), Queen Mary and Westfield College, Londres, 1999, p. 203 à 218
– « L’orbe d’Alexandre et l’oeil qui désire: le sort d’un énoncé sapientiel entre les trois cultures en Espagne médiévale », in Chraïbi, A. & Ramirez, C. (éd.), Les Mille et une nuits et le récit oriental – En Espagne et en Occident, Paris : L’Harmattan, 2009, 339 – 370. (Coll. Approches Littéraires)
– & Loutchitsky, S. (éd.), Homo Legens – Styles et pratiques de lecture : Analyse Comparée des Traditions Orales et Écrites au Moyen Âge – Styles and Practices of Reading : Comparatives Analysis of Oral and Written Traditions in the Middle Ages), Turnout, Brepols, 2010
– Le proverbier Glosé de Madame Flore Gueron Yeshua (judéo-espagnol, Bulgarie), Paris : Geuthner, 2010