Sur les proverbes

Ouvrages divers

BIZZARRI Hugo Óscar, 1997, « La potencialidad narrativa del refrán », Revista de poética medieval, BIZZARRI Hugo Óscar, 2012, «Le refranero hispanique: des origines à la période classique», en La parole exemplaire. Introduction à une étude linguistique des proverbes, eds. j.-c. anscombre, b. darbord et a. oddo, París, Armand Colin, p. 279-292.

BIZZARRI Hugo Óscar, 2010, «Las más antiguas colecciones de refranes impresas en España», Estudios Humanísticos. Filología, 32, p. 35-45.

BIZZARRI Hugo Óscar, 2009, «La littérature parémiologique castillane durant l’imprimerie primitive (1471-1520)», en Tradition des proverbes et des exempla dans l’Occident médiéval / Tradition der Sprichwörter und exempla im Mittelalter, eds. h. o. bizzarri y m. rohde, Berlín, Walter De Gruyter, p. 299-331.

BIZZARRI Hugo Óscar, 2004, Castigos del rey don Sancho IV: una reinterpretación, Londres, Queen Mary and Westfield College.

BIZZARRI Hugo Óscar, 2002, «Algunos aspectos de la difusión de los Disticha Catonis en Castilla durante la Edad Media», Medioevo Romanzo, 26, 1, p. 127-48 y 26, 2, p. 270-95.

BUCETA, E., 1925,  «La tendencia a identificar el español con el latín», en Homenaje ofrecido a Menéndez Pidal. Miscelánea de Estudios lingüísticos, literarios e históricos, Madrid, Librería y Casa Editorial Hernando, I, p. 84-108.

CALDERA E., 1966-1967, «Retórica, narrativa e didattica nel Conde Lucanor», Miscellanea di Studi Ispanici, 14, p. 5-120.

BOWDEN Betsy, 1996, “A Modest Proposal, Relating Four Millenia of Proverb Collections to Chemistry within the Human Brain”, Journal of American Folklore, 434, vol. 109, p. 440-449.

BURIDANT C. / SUARD, F. (eds), 1984, Richesse du Proverbe, Lille, PUL.

CARRILLO Elena, 2009, « Los Proverbios en la tradición literaria del ‘adoctrinamiento de príncipes’: originalidad, fuentes y estructura », en la sección Cancionero Studies del sitio web de la University of Liverpool An Electronic Corpus of 15th Century Castilian “Cancionero” Manuscripts, disponible en la página web http://cancionerovirtual.liv.ac.uk/documents/Carrillo,%20Proverbios.pdf

DESKIS, Susan E., 1996, Beowulf and the Medieval Proverb Tradition, Tempe, Medieval & Renaissance Texts & Studies.

LOUIS Cameron, 1998, « Authority in Middle English Proverb Literature », Florilegium, p. 85-123.

STEINER Arpad, 1944, « The Vernacular Proverb in Medieval Latin Prose », American Journal of Philology, 65, p. 49-68

HASSELL James W., 1982, Middle French Proverbs, Sentences, and Proverbial Phrases, Toronto, University Press.

MIEDER Wolfgang, 2004, Proverbs Speak Louder than Words: Folk Wisdom in Art, Culture, Folklore, History, Literature, and Mass Media, New York, Peter Lang.

MORAWSKI Joseph, 1925, Proverbes français antérieurs au XVe siècle, Paris, Champion.

PALMA Silvia, 2000, « La négation dans les proverbes », Langages, 34, 139, p. 59-68

PANTIN W. A.,, 1930, « A Medieval Collection of Latin and English Proverbs and Riddles from the Rylands Latin MS 394 », Bulletin of the John Rylands Library, 14, p. 81-114.

ROBERT Ulysse, 1873, « Un Vocabulaire latin-français du XIVe siècle, suivi d’un recueil d’anciens proverbes », Bibliothèque de l’École des Chartes, 34, p. 33-46.

SCHULZE-BUSACKER Elisabeth, 1985, Proverbes et expressions proverbiales dans la littérature narrative du moyen âge français. Recueil et analyse, Paris, Champion

SCHULZE-BUSACKER Elisabeth, 2000, “Paremiological Tradition in Medieval Culture”, Proverbium, 17, p. 349-368.

SEVILLA Julia y CANTERA Jesús, 2002, Pocas palabras bastan. Vida e interculturalidad del refrán, Salamanca, Centro de Cultura Tradicional-Diputación de Salamanca.

THOMPSON John Mark (1974), The Form and Function of Proverbs in Ancient Israel, La Haye – Paris : Mouton.

WHITING Barlett Jere, WHITING Helen Wescott, 1968, Proverbs, Sentences, and Proverbial Phrases from English Writings Mainly before 1500, Cambridge, The Belknap Press of Harvard University Press.

– Caractéristiques formelles

ANSCOMBRE Jean-Claude, 1994, « Proverbes et formes proverbiales : valeur évidentielle et argumentative », Langue française, 102, p. 95 – 107.

ANSCOMBRE Jean-Claude, 2000, « Parole proverbiale et structures métriques », Langages, 34, n° 139, p. 6-26BIZZARRI Hugo Óscar, 2001, « Anatomía de la expresión proverbial », in AAVV, Estudios sobre la variación textual. Prosa castellana de los siglos XIII al XVI, Buenos Aires, Secrit, 2001, p. 25-50.

BURIDANT Claude, 1976, « Nature et fonction des proverbes dans les Jeux-Partis », Revue des sciences humaines, XLI, 163, p. 377 – 418.

CONENNA Mirella, 2000, « Structure syntaxique des proverbes français et italiens », Langages, 139, p. 99 – 116.

ZULUAGA Francisco, 2004, «Locuaciones, dichos y refranes sobre el lenguaje: unidades fraseológicas fijas e interacción verbal», Forma y función, 18, p. 250-282.

CONENNA Mirella, 2004, « Principes d’analyse automatique des proverbes », en Lexique, syntaxe et lexique-grammaire, Papers in honour of Maurice Gross, eds. Christian LECLÈRE et al., Philadelphia, J. Benjamins, p. 91 – 104.

GÓMEZ-JORDANA FERARY Sonia, 2012a, Le proverbe : vers une définition linguistique. Étude sémantique des proverbes français et espagnols contemporains, Paris, L’Harmattan, p. 75 – 145.

 GÓMEZ-JORDANA FERARY Sonia, 2012b, « Les moules proverbiaux en français contemporain », en La parole exemplaire. Introduction à une étude linguistique des proverbes, eds. Jean-Claude ANSCOMBRE, Bernard DARBORD, Alexandra ODDO, Paris, Armand Colin, p. 114 – 132.

ODDO Alexandra, 2009, « Visions et visées des formes sentencieuses dans la littérature espagnole du XIVe siècle (El Conde Lucanor et Libro de Buen amor) », Cahiers d’Etudes Hispaniques Médiévales, 32, p. 229-244.

RIEGEL, Martin, 1986, « « Qui dort dîne » ou le pivot implicatif dans les énoncés parémiques », Travaux de linguistique et de littérature, XXIV, 1, p. 85-99.

ADDISON G. Wright, 1967, “Numerical Patterns in the Book of Wisdom,” CBQ 29, p. 524-38.

CORLEY Jeremy, 2007, “A Numerical Structure in Sirach 44:1-50:24,” CBQ 69, 1, p. 43-63.

GOUVARD Jean-Michel, 1996, « Les formes proverbiales », Langue française 110, p. 48-63.

– Linguistique et langues

GARCÍA-PAGE Mario, 1990, « Propiedades lingüísticas del refrán (I): el léxico », Epos. Revista de Filología, 6, p. 499-510.

GARCÍA-PAGE Mario, 1997, « Propiedades lingüísticas del refrán (II): el léxico », Paremia, 6, p. 275-280.

HERNANDO CUADRADO Luis Alberto, 2010, El refrán como unidad lingüística del discurso repetido, Madrid, Escolar y Mayo

MORVAY Károly, 2001, « Invasió subtil? : Sobre fronteres i compenetració en la fraseologia », Revista de Filología Románica, 18, p. 299-326.

VEYRAT Montserrat, 2008, « Aproximación lingüística al estudio del refrán como unidad comunicativa », Dialogía, 3, p. 5-31

WHORF Benjamin L., 1978 [1939], « The Relation of Habitual Thought and Behavior to Language », in Language, Thought and Reality. Selected Writings of Benjamin Lee Whorf, ed. John B. CARROLL, Cambridge, MIT Press, p. 134-159.

BARRETT BROWN Charles, 1936, « Uomo as an indeterminate pronoun », Language XII, p. 35-44.

BARRETT BROWN Charles, 1931, “The Disappearance of Indefinite hombre from Spanish”, Language 7, p. 265–77.

BURGER Harald, DOBROVOL’SKIJ Dmitrij, KÜHN Peter, NORRICK Neal R., eds., 2007, Phraseologie. Phraseology. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung. An International Handbook of Contemporary Research, Berlin, Walter de Gruyter.

CONCA María, 2000, « Característiques lingüístiques contrastives entre locucions i parèmies » in Vincent SALVADOR, Adolf PIQUER (éds.), El discurs prefabricat. Estudis de fraseologia teòrica iaplicada, Castelló de la Plana, Universitat Jaume I, p. 49-63.

CONENNA Mirella, 2000, « Structure syntaxique des proverbes français et italiens », Langages 139, p. 27-38.

CORRIENTE Fedérico, 2008. Romania arabica. Tres cuestiones básicas: arabismos, « mozárabe » y « jarchas », Madrid, Trotta.

CORRIENTE Federico, 2004, « El árabe en la península ibérica », in Rafael Cano (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel.

FABRE Gilbert. 2000-2001. « De dire des fables » à « parler » ou l’histoire de hablar », Tigre 11, p. 7-12.

FABRE Gilbert, 2002, « L’archilexie OMNE dans le Calila e Dimna », Cahiers de linguistique et de civilisation hispaniques médiévales, 25, p. 307-318.

GOICHON Amélie, 1938, Lexique de la langue philosophique d’Ibn Sînā, Paris, D. de Brouwer.

GRANGER Sylviane, MEUNIER Fanny (eds.), 2008, Phraseology. An Interdisciplinary Perspective, Amsterdam, John Benjamins.

KLEIN Jean-René, 2006, “La phraséologie (et en particulier les proverbes) dans le Trésor de la langue française informatisé”, in: BUCHI, Éva (ed.), Seminaire de méthodologie en étymologie et histoire du lexique (Nancy, ATILF, année universitaire 2005/2006), Nancy, CNRS/Nancy Université. http://www.atilf.fr/IMG/pdf/seminaires/Seminaire_melh_Klein_200 6-05-24.pdf.

LENGERT J. 1999, Romanische Phraseologie und Parömiologie, Tübingen, Gunter Narr Verlag.

MISSIRE Régis, 2002, “Le proverbe, entre lexique et texte”, in VISETTI, Yves-Marie, CADIOT, Pierre, Motifs et proverbes, essai de semantique proverbiale, Paris, Presses universitaires de France, p. 173-188.

OULD MOHAMED BABA Ahmed Salem, 2001, « Léxico del refranero hassânî », in Anaquel de estudios árabes, 12, p. 555-593.

PALMA Sonia, 2007, Les éléments figés de la langue, Etude comparative français-espagnol, Paris, L’Harmattan.

PALMA Silvia, 2012, « Proverbes doxaux et paradoxaux », in Jean-Claude Anscombre et al. éds, La parole exemplaire. Introduction à une étude linguistique des proverbes, Paris, Armand Colin, 67-80.

PERRIN Laurent, 2000, « Remarques sur la dimension générique et sur la dimension dénominative des proverbes », Langages 139, 69-80.

PERRIN Laurent, 2012, « L’énonciation des proverbes », in Jean-Claude Anscombre et al. éds, La parole exemplaire. Introduction à une étude linguistique des proverbes, Paris, Armand Colin, 53-66

SECO Manuel et alii, 2004, Diccionario fraseológico documentado del español actual, Madrid, Aguilar Lexicografía.

 

– Méthodologie d’étude

ANSCOMBRE Jean-Claude., DARBORD, Bernard, ODDO, Alexandra, 2012, La parole exemplaire. Introduction à une étude linguistique des proverbes, Paris, Armand Colin.

BORNES-VAROL Marie-Christine ORTOLA Marie-Sol, 2010, Corpus, genres, théories et méthodes: construction d’une base de données. Nancy, Presses Universitaires de Nancy.

CONCA María, GUÍA Josep, 2011, « Propuestas teóricas y metodológicas para el estudio de las unidades frásicas en contexto », in Antonio PAMIES, Juan de DIOS LUQUE DURÁN, Patricia FERNÁNDEZ MARTÍN (eds.), Paremiología  y herencia cultural, Granada, Granada Lingvistica.

BALAVOINE Claudie, 1984, « Les principes de la parémiographie érasmienne », in Richesse du proverbe (Colloque de parémiologie, Lille, 6 au 8 mars 1981 ; études réunies par François Suard et Claude Buridant), Vol. 2, Typologie et fonctions, p. 9-23.

GROSS, Maurice, 1982, « Une classification des phrases « figées » du français », Revue Québécoise de Linguistique 11.2, p. 151-185

CONENNA Mirella, 1988, « Sur un lexique grammaire comparé de proverbes », Langages 23, p. 99-116.

GROSS Maurice, 1982, « Une classification des phrases « figées » du français », Revue Québécoise de Linguistique 11.2, p. 151-185.

GROSS Gaston, 1996, Les expressions figées en français, Gap-Paris, Ophrys.

– Genre et catégories

ANSCOMBRE Jean-Claude, 2003, « Les proverbes sont-ils des expressions figées ? », in Cahiers de lexicologie 82-1, 159-173.

ARMSTRONG Grace Morgan, 1988, « Proverbs and Sententiae », in : Dictionary of the Middle Ages, vol. 10, New York, Joseph Strayer, Charles Schribner’s sons, p. 189-192.

BIZZARRI Hugo Óscar, 1997, « La potencialidad narrativa del refrán », Revista de poética medieval, I, p. 9-34.

ARMSTRONG, Grace Morgan, 1988, « Proverbs and Sententiae », in : Dictionary of the Middle Ages, vol. 10, New York, Joseph Strayer, Charles Schribner’s sons, p. 189-192.

BIZZARRI Hugo Óscar, 2001, « Anatomía de la expresión proverbial », in AAVV, Estudios sobre la variación textual. Prosa castellana de los siglos XIII al XVI, Buenos Aires, Secrit, 2001, p. 25-50.

BIZZARRI Hugo Óscar., 2009 : « Le passage du proverbe à l’exemplum et de l’exemplum au proverbe », in : Hugo BIZZARRI, Martin ROHDE(dirs.), Tradition des proverbes…, p. 7-24.

Bizzarri Hugo Óscar, 2010, “De la chria al exemplum”, in José Manuel Fradejas Rueda, Déborah Dierick Smithbauer, Demetrio Martín Sanz y M.ª Jesús Díez Garreta (eds.), Actas del XIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Valladolid, 15-19 de septiembre de 2009), Valladolid: Ayuntamiento de Valladolid-Universidad de Valladolid-AHLM, 2010, vol. 1, p. 431-445.

CRÉPEAU Pierre, 1975, « La définition du proverbe », Fabula 3/4 : 285-304.

CUARTERO SANCHO María Pilar, 2010, «Paremias insertadas en sentencias: El Loor de virtudes (1524) de Alfonso de Zamora», Paremia, 19, p. 159-170.

DANGEL Jacqueline, 1999, « Proverbes et sentences, rhétorique, poétique et métatexte », in Frédéric BIVILLE (dir.), Proverbes et sentences dans le monde romain, Actes de la table ronde du 26 novembre 1997, Centre d’Etudes et de Recherches sur l’Occident Romain, Université Jean Moulin – Lyon 3, Collections du Centre d’Études et de Recherches sur l’Occident Romain, Nouvelle Série, n° 19, Lyon, Diffusion De Boccard, Paris, p. 55-74.

DOYLE Charles Clay, 2007, “Collections of Proverbs and Proverb Dictionaries: Some Historical Observations on What’s in Them and What’s Not (With a Note on Current ‘Gendered Proverbs’)”, in SKANDERA Paul (ed.), Phraseology and Culture in English, Berlin, Walter de Gruyter, p. 49-79.

EDDEN Valerie, THOMPSON Caroline, 2000, « Middle English Verse Proverbs: The Problem of Classification », Leeds Studies in English, XXXI, p. 173-203.

GOLDBERG Harriet, 1986, “The Proverb in Cuaderna vía Poetry: a Procedure for Identification”, in: MILETICH John S. (ed.), Hispanic Studies in Honor of Alan Deyermond. A North American Tribute, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies, p. 119-133.

NAHBERGER Günter, 2002, «“Ende gut, alles gut” – Anmerkungen zu einer sprechakttheoretischen Analyse von Sprichwörtern », in Dietrich HARTMANN, Jan WIRRER (dirs.), Wer A sägt, muss auch B sägen. Beiträge zur Phraseologie und Sprichwortforschung aus dem Westfälischcn Arbeitskreis. Phraseologie und Parömiologie, Bd. 9. Hohengehren, Baltmannsweiler, Schneider, p. 255-272.

SANZ HERMIDA J., 1993, « El género de preguntas y respuestas como popularización de la filosofía natural: la obra de A. López de Corella », Criticón,  58, p. 185-195.

VIGNES Jean, 2005, « Pour une gnomologie : enquête sur le succès de la littérature gnomique à la Renaissance », Seizième Siècle, 1, p. 175-211.

GOMEZ-JORDANA Ferary Sonia, 2012, Le proverbe : vers une définition linguistique, Paris, L’Harmattan

GREIMAS Algirdas, 1970 [1960], « Les proverbes et les dictons », Du sens, Paris, Seuil : 309- 314.

HALLIK Sybille, 2007, Sententia und proverbium : Begriffsgeschichte und Texttheorie in Antike und Mittelalter, Bölhau Verlag, Köln/Weimar/ Wien. Studien zur Literatur und Gesellschaft des Mittelalters und der frühen Neuzeit, 9.

KLEIBER Georges, 1989, « Sur la définition du proverbe », in Recherches germaniques 2, 233-252, repris in KLEIBER, Georges, 1994, Nominales, Paris, Armand colin, 207-224.

KLEIBER Georges, 2012, « Sur le chemin des proverbes : questions de classification », Voix et marqueurs du discours : des connecteurs à l’argument d’autorité : 141-164, éds. J.-C. Anscombre, A. Rodriguez Somolinos, S. Gomez-Jordana Ferary, Lyon, ENS éditions.

LE BOURDELLÈS Hubert, 1981, « Les proverbes et leurs désignations dans les langues antiques », in : François SUARD, Claude BURIDANT, dir., Richesse du proverbe, Lille, Université de Lille III, vol. II, p. 115-121.

MESCHONNIC, Henri, 1976, « Les proverbes, actes de discours », Revue des sciences humaines, T. XLI, 163 : 419-430.

O’KANE Eleanor S., 1950, « On the Names of the “Refrán” », Hispanic Review, XVIII-1, p. 1-14.

RODEGEM Francis, 1972, « Un problème de terminologie : les locutions sentencieuses », Cahiers Benson de l’Institut de Linguistique de Louvain, I, 5, p. 677-703.

– Sémantique

ACHARD-BAYLE Guy, 2013, « Morales & Scénographies : Généricité, Figurativité, Métamorphisme en Parémie », in Marie-Nelly Fouligny & Maria Roig Miranda éds, Actes du Colloque Romania Les Proverbes : réalités et représentations, Nancy 2, nov. 2011, in Europe XVI-XVII 18, 45-62.

ACHARD-BAYLE Guy, 2010a, « Gestalt vs Schème, Extrinsécalité vs Cognition, Sémantique des métaphores et des proverbes », Séminaire Celted du 16 janvier, Université de Metz.

ACHARD-BAYLE Guy, 2010b, « Circulation du sens parémique: du dicton au proverbe métaphorique-métamorphique, Communication au colloque Europhras’10 », Université de Grenade, 1er juillet.

CADIOT Pierre & VISETTI Yves-Marie, 2008, « Proverbes, sens commun et communauté de langage », Langages, 170, « Discours et sens commun », 79-91. En ligne : http://formes-symboliques.org/article.php3?id_article=263

CADIOT Pierre, VISETTI Yves-Marie, 2001, Pour une théorie des formes sémantiques – motifs, profils, thèmes, Paris, Presses Universitaires de France.

CONENNA Mirella & KLEIBER Georges, 2002, « De la métaphore dans les proverbes, » Langue Française 134, p. 58-77.

BURIDANT Claude (dir.), 1976, Rhétorique du proverbe, Revue des Sciences Humaines, 163, p. 377-418.

KIRSHENBLATT-GIMBLETT Barbara, 1994 [1981], “Toward a Theory of Proverb Meaning”, in: The Wisdom of Many, Essays on the Proverb (Ed. Wolfgang Mieder and Alan Dundes), University of Wisconsin Press, Wisconsin, p.111-121.

KLEIBER Georges, 2000, « Sur le sens des proverbes », Langages, 139, p. 39-58.

HONECK Richard P. & TEMPLE, Jon G., 1994, Proverbs: The Extended Conceptual Base and The Great Chain Metaphor Theories. Metaphor and symbolic activity, 9 (2), 85-112

KLEIBER Georges, 1999, « Les proverbes : des dénominations d’un type très, très spécial », Langue française 123, 52-104.

KLEIBER Georges, 2008, « Histoire de couple : proverbes et métaphores », Linguisticae Investigationes 31-2 : 186-199.

KLEIBER Georges, 2010, « Proverbes : transparence et opacité », in Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal 55-1, 136-146. URI: http://id.erudit.org/iderudit/039608ar

KLEIBER Georges, 2011, « Pour une classification sémantique des proverbes », Colloque international de parémiologie, Paris 7 (29 juin -2 juillet).

KLEIBER Georges, 2012, « Sémiotique du proverbe », in Jean-Claude Anscombre et al. éds, La parole exemplaire. Introduction à une étude linguistique des proverbes, Paris, Armand Colin, 40-60.

KLEIBER Georges, 2010, « La métaphore dans les proverbes : un trait définitoire ou non? », (Pré)publications, Forskning og undervising, numéro spécial, La journée Kleiber, Afeeling for Fransk, Institut for Sprog, Litteratur og Kultur, 196 – juni 2010, p. 41-62. En ligne : http://fransk.au.dk/fileadmin/www.fransk.au.dk/prepublications/Prepub196-journee_kleiber.pdf.

PIIRAINEN Elisabeth, 2008, « Figurative Phraseology and Culture », in Phraseology. An Interdisciplinary Perspective, eds. Sylviane GRANGER, Fanny MEUNIER (Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins), p. 207-228.

SGALL P., HAJIČOVÁ E. and PANEVOVÁ J., 1986, The Meaning of the Sentence in its Semantic and Pragmatic Aspects, Dordrecht NL, D. Reidel.

TAMBA-MECZ Irène, 1979, « Sens figuré et changement de sens », LInformation Grammaticale 3 : 10-14.

TAMBA-MECZ Irène, 1981, Le sens figuré, Paris PUF.

TAMBA Irène, 2000a, « Formule et dire proverbial », Langages 139, p. 110-118.

TAMBA Irène, 2000b, « Le sens métaphorique argumentatif des proverbes », Cahiers de praxématique 35 : 39-57.

TAMBA Irène, 2011, « Sens figé : idiomes et proverbes »,  Le figement linguistique : la parole entravée, éds. J.-C. Anscombre, S. Mejri, Paris, Champion, 109-126.

TAMBA Irène, 2012a, « Quand la métaphore passe en proverbe », in Jean-Claude Anscombre et al. eds, La parole exemplaire. Introduction à une étude linguistique des proverbes, Paris, Armand Colin, 183-196.

TAMBA Irène, 2012b, « Retour au Chez Georges et sa cuisine proverbiale », Grammaire, lexique, référence. regards sur le sens, Mélanges offerts à G. Kleiber, éds. L. de Saussure, A. Borillo, M. Vuillaume Bern, Peter Lang : 247-266.

TAMBA Irène, 2012c, « Vérité générique et vérité proverbiale : on dit face à on dit proverbialement, le proverbe dit », Voix et marqueurs du discours : des connecteurs à l’argument d’autorité : 185-206, éds. J.-C. Anscombre, A. Rodriguez Somolinos, S. Gomez-Jordana Ferary, Lyon, ENS éditions, (Actes du colloque de Madrid 2008).

TAMBA Irène, 2013, « Du sens littéral au sens compositionnel des proverbes métaphoriques : un petit pas métalinguistique », Communication au IVe colloque international Res per nomen, Les théories du sens et de la référence, Hommage à G. Kleiber, Reims 2013. Actes à paraître.

VISETTI Yves-Marie & CADIOT Pierre, 2008, Motifs et proverbes : essai de sémantique proverbiale, Paris, PUF.

VISETTI Yves-Marie & CADIOT Pierre, 2006, Motifs et proverbes. Essai de sémantique proverbiale, Paris, PUF.